When your deep POV character gets lost in an internal monolog race, send in a guy with a different opinion.
Good dialog in creative writing should ping-pong between the characters.
But, what does that mean?
It means you make the reader feel what you feel when you watch a ping-pong match.
Distinguish between mystery, horror, and suspense:
“In a mystery you might find out that a person was beheaded. This occurs before the narrative begins, so the focus of the story is on solving the crime. If you’re writing a horror story, you’ll show the beheading itself—in all of its gory detail. If you’re writing suspense, the characters in the story will find out that someone is going to be beheaded, and they must find a way to stop it.”
“Tech level is irrelevant: a TL 3 monk could make an IQ-roll to use Computer Programming…”GURPS 4e, Basic Set, p. 99
I tried to write an SFC* but ended up with an SMF* and I don’t even know if it’s a failure or a success!
* SFC=Strong Female Character, SMF=Sexy Mother Fucker
“I quit!” he said with resignation.
Get what he means?
Can you see him with his camera in hand edging closer to the exploding bombs and spurting machine guns? Can you see him get close to the victims and their suffering and sorrow? Can you see him get close to the ones being responsible?
Now apply that to your book project.
Are you close enough to the characters? The pain, anger, pleasure, fear? Are you daring to go close enough to yourself?
Find boring scenes that may not belong in the story by listing the beats (scenes, maybe in some cases chapters) of the story, and if you can put a “but” or a “therefore” between two of these beats, you’re good to go.
If on the other hand you have to put an “and then” between them, you’re in trouble and likely creating a story that isn’t entirely glued together and as cohesive as it could/should be.
“Rejection isn’t failure… Failure is giving up. Everybody gets rejected. It’s how you handle it that determines where you’ll end up.”— Castle (2009)
I’m spending a couple of hours creating a song I’m thinking might be sung in the story somewhere. It’s really nice, and I even have a translation. Just a few verses but enough to get the job done (after all, I’m not writing a songbook!)
Then I take a step back and realize a problem: the thing is written in the wrong language! These people wouldn’t sing in this language!
Fortunately, with the pretty nice translation, and the fact that if I haven’t used the word before, I can bend and twist it to my liking (and my grammar rules will bend and twist right back… yeah yeah…) it wasn’t that hard to make a new “translation”.
Yay for effective writing! (Ok! Ok! But I am having fun! That’s gotta count for something! Right?)